27.9.1925

Auf Deutsch
Original in English
Traduzida para o português.

Auf Deutsch

Nr 4.

Ida Pfannemüller
Geb. Hallbach
Allianz-China-Mission

Nanfeng, Kiangsi Province
(China)
den 27.9.1925

Mein geliebtes Kind!

Am 25. Kamen wie von einer 9 tägigen Reise zurück. So Gott will, gehen wir am 1.10. wieder. Es ist so still in unserem gemütlich Heim. Die Versammlung war heute gut besucht. Eben haben wir Tee getrunken und jetzt schon von Vaters Geburtstagskuchen gegessen.

 Zu seinem Geburtstage sind wir nicht hier, da habe ich gestern einen Sandtortenkuchen gebacken. Er schmeckt gut. Wir brachten 120 Eier mit, die Leutchen ließen nicht nach, wir mußten die Eier mitnehmen. Bei so vielen Eiern läßt sich gut Kuchen und Törtchen backen. Wenn ich auch dein Leckermäulchen damit stopfen könnte!!! Es war für mich eine Freude, die lieben Bekannten wiederzusehen und noch größere Freude, viele neue Gesichter begrüßten mich. Die Alten erzählten den Neuen von meinem Sohn, wie er so stark und groß war in seiner Jugend. Es ist oft interessant anzuhören. Ein blindes Mütterlein von 76 Jahren freute sich, durch die Taufe in die Gemeinde aufgenommen zu werden. Es war rührend anzusehen. Vater stand im Fluß, als das blinde Mütterchen aus dem Wasser kam, nahm ein starker Mann sie auf den Rücken und trug sie ins Zelt. 7 Personen bekannten durch die Taufe, daß sie dem Herrn folgen wollen. In Jaobi hat Vater aus einer verfallenen Ahnenhalle Ahnenhalle ein nettes, luftiges Versammlungslokal mit Wohnung für den Helfer eingerichtet. Die Gemeinde kaufte noch ein großes Grundstück dabei, wo dann später, wenn Geld und mehr Christen da sind, ein Versammlungslokal gebaut werden kann. Jetzt hat des Helfers Sohn einen großen Garten, wo er seinen Verdienst für das tägliche Leben heraus holt. Über diesen Fortschritt habe ich mich sehr gefreut und es stimmte mein Herz zum Dank. Dem Fleißigen und den Gottes Segen begleitet, bringt es zu was Ehrenvollem. Dieser junge Mann hat all die Bäume und Sträucher abgehauen und hat schon das erste Jahr einen schönen Ertrag herausgeschlagen. Dagegen, das Enkelkind von der oben Genannten blinden Frau, hat ihr ganzes großes Vermögen durch Spielen durchgebracht. Was war sein End? Er nahm sich das Leben. Armer Mensch! Der Teufel umgarnt den Menscen mit seinen Verlockungen und was ist das Ende?!!

Wie gern möchte ich mal Mäuschen bei dir sein! In schlaflosen Nächten bist Du, mein Sohn, der Gegenstand meiner Gedanken. Dann sehe ich dich sägen, der Schweiß triffelt nur so am Körper herunter. Endlich fällt der Koloß unter großem Krachen. Nun wird er zu Roberts Mühle gebracht und da zu Brettern zersägt. Ist dem so? Wo bleiben denn alle die Bretter? Im Geist sehe ich auch schon das große Stück Land und den Blumengarten. So Gott will, mein teures Kind, sehen wir uns wieder und ich freue mich über das Gelingen deiner Arbeit. Ich habe schon oft zu Vater gesagt, er hätte nach vielen Seiten hin Erfahrungen gesammelt. Wie würde dieses Samuel vor vielen unnützen Arbeiten bewahren. Durch Mißlingen und Schaden lernt man, mein Sohn. Dieses soll uns aber nicht verdrießen und müde machen, sondern zum Ausklügeln anspornen. – Tante Lina schrieb, daß Tante und Onkel Kleyn dich nächsten Sommer besuchen wollen. Nun, das wird aber eine Freude sein!!!! Ich glaube gern, daß T. Kleyn stolz sein wird, wenn sie sieht, daß es dir gut geht und Du is in der Welt zu etwas Nützlichem gebracht hast. O, mein geliebtes Kind, wie gerne möchte ich dich an mein Herz drücken und dir zuflüstern: Samuel, der Herr liebt dich, Er will dich segnen, vertraue dich nur ihm an, so wird es dir wohl gehen.

Zum Weihnachtsfest wünsche ich dir des Herrn Segen. Ihr werdet gewiß ein Bäumchen schmücken, Du und Hannis Bruder die schönen Weihnachtslieder auf der Geige spielen. Es ist schön, daß Hannis Mutter auch bei euch ist, so hast Du doch einen Halt und läufst nicht wie ein Buschmann herum. Nun Gott zum Gruß, mein geliebtes Kind!

Deine Mutter sendet Dir herzliche Grüße und Küsse.


Auch dein Vater sendet dir einen Gruß und Kuß. Sei recht fleißig, treu, wahr und auch geduldig. Arbeite mit Verstand und Einsicht und nicht wie eine dumme Chinesenkuh mit verbundenen Augen. Gott kann alleine Segen spenden.

Deine Vater J.H.Pfannemüller

SaveSave


English

Translation by Google Translate

Letter #4
Ida Pfannemüller
nee Hallbach
China Inland Mission

Nanfeng, Kiangsi Province
(China)
September 27, 1925

My beloved child!

On the 25th we came back from a 9 day trip. God willing, we go on October 1st. again. It’s so quiet in our cozy home. The meeting was well attended today. We have just had tea and have already eaten Father’s birthday cake.

We’re not here for his birthday, yesterday I baked a cake. He tastes good. We brought 120 eggs with us, the people didn’t let up, we had to take the eggs with us. With so many eggs it is easy to bake cakes and tarts. If I could stuff your sweet tooth with it too! It was a pleasure for me to see my dear friends again and even greater pleasure, many new faces greeted me. The old told the new about my son, how he was so strong and great in his youth. It’s often interesting to listen to. A blind mother of 76 years was happy to be accepted into the church through baptism. It was touching to look at. Father was standing in the river when the blind mother came out of the water, a strong man took her on his back and carried her into the tent. 7 people professed by baptism that they wanted to follow the Lord. In Jaobi, father has set up a nice, airy meeting room with an apartment for the helper from a dilapidated ancestral hall. The congregation also bought a large piece of land where a meeting room can be built later, when there is money and more Christians. Now the helper’s son has a large garden where he gets his earnings for daily life. I was very happy about this progress and it was my heart to thank you. The hardworking person accompanied by God’s blessing leads to something honorable. This young man cut down all the trees and bushes and made a good profit in the first year. On the other hand, the grandchild of the above-mentioned blind woman made all of her fortune by playing. What was its end? He took his own life. Poor human! The devil ensnares the people with his temptations and what is the end? !!

How I would like to be with you! On sleepless nights you, my son, are the object of my thoughts. Then I see you sawing, the sweat just trickles down your body. Finally the colossus falls with a great crash. Now it is brought to Roberts Mill and there sawn into boards. Is that so? Where are all the boards? In my mind I can already see the large piece of land and the flower garden. God willing, my dear child, see you again and I am happy about the success of your work. I have often said to father that he had gained experience in many ways. How would this Samuel save from a lot of useless work. One learns through failure and damage, my son. This should not annoy us and make us tired, but encourage us to think things through. – Aunt Lina wrote that Aunt and Uncle Kleyn would like to visit you next summer. Well, that will be a pleasure !!!! I like to believe that T. Kleyn will be proud when she sees that you are well and that you have achieved something useful in the world. Oh, my beloved child, how I would like to press you to my heart and whisper to you: Samuel, the Lord loves you, He wants to bless you, just confide in him, and you will be well.

For Christmas I wish you the Lord’s blessings. You will certainly decorate a little tree, you and Hanni’s brother will play the beautiful Christmas carols on the violin. It’s nice that Hanni’s mother is with you too, so you have a hold and don’t run around like a Bushman. Greetings from God, my beloved child!

Your mother sends you warm greetings and kisses.


Your father sends you a greeting and a kiss too. Be quite diligent, loyal, true and also patient. Work with common sense and insight, not blindfolded like a stupid Chinese cow. God alone can give blessings.

Your father J.H. Pfannemüller


Português

Tradução de Hildegard Pfannemüller GuimarãesSaveSave

Carta número 4
Ida Pfannemüller
Nascida Hallbach
Aliança Missionária para o interior da China

Nanfeng, Província Kiangsi
(China)
em 27/9/1925

Minha amada criança!

Chegamos dia 25 de uma viagem de 8 dias. Se Deus quiser, iremos dia 110 novamente.

Está tão calmo (sossegado – calmoem nosso aconchegante lar. A reunião hoje foi bem visitada. A pouco tomamos chá e agora já comemos o bolo de aniversário do papai. No dia do seu (deleaniversário, não estaremos aqui, por isso, ontem assei uma torta de “areia”. (Sandtortenkuchen). É gostosa. “Tem bom sabor”. Trouxemos 120 ovos. As pessoas não nos deixaram sair sem eles. Tivemos de trazêlos. Com tantos ovos, o certo é assar bolos e tortas. Se eu pudesse encher (entupirsua gulosa boquinha!!!

Foi para mim uma alegria, ver novamente os queridos conhecidos e ainda, uma alegria maior ser saudada por muitos novos semblantes (pessoas). Os mais idosos contaram (contavamas novas (novidadesdo meu filho, como ele estava mais forte e grande na sua juventude. As vezes é interessante ouvilos(perceber como vêem meu filho). Uma mãezinha cega, com 76 anos se alegrou, ser recebida na comunidade (igrejaatravés do batismo. Foi emocionante presenciar (comovente ver). Seu pai permaneceu no rio, quando a mãezinha cega saiu da água, um homem forte a carregou nas costas e levou para a tenda. Sete (7pessoas, através do batismo, professaram que desejavam seguir ao Senhor.

Em Jaobi, seu pai transformou um pavilhão (galeriaem decadência num local ventilado, limpo,aconchegante, para as reuniões, também comprou uma grande propriedade, onde mais tarde, quando mais cristãos e dinheiros tivermos, construiremos o local para as reuniões (igreja – templo). Agora, o filho do cooperador (irmão cooperadortem um grande quintal (jardim – horta – pomaronde poderá tirar o seu sustento diário (lucro). Sobre este progresso, muito me alegrei e meu coração se harmonizou em gratidão. Aos zelosos que procuraram (seguemas bençãos divinas, seguem honrarias (honras). Este moço derrubou todas as árvores e mato (limpou o terrenoe já no 1o ano de plantio, tirou uma boa renda. Ao contrario o neto da mulher cega que já mencionei, perdeu toda sua grande propriedade através de jogos (jogatina). Qual foi o seu fim? Se suicidou. Pobre criatura. Satanás envolve o ser humano com suas artimanhas (trapaçase qual é o final?!

Como eu gostaria de estar ao seu lado, como um ratinho! Nas minhas sonolentas noites, você meu filho, é o objeto dos meus pensamentos. Eu o vejo serrando, o suor escorrendo pelo corpo. Enfim cai o tronco (toracom grande estrondo (estalos). Então é levando para serraria de Robert, onde em tábuas serão serradas. É assim?! Aonde ficam todas as tábuas? Em espírito vejo também uma grande propriedade e o jardim. Se Deus quiser, minha preciosa criança, nos veremos novamente e me alegro sobre o sucesso do seu trabalho. Já falei, com frequência, a seu pai, você, Samuel, buscou de muitos lados experiencias (acertos). Como este Samuel, diante de inúteis trabalhadores foi conservado? Através do fracasso de injúrios, aprendemos, meu filho! Isto não nos deve magoar e cansar, mas conduzir para agir com prudência (inteligência)(esporear para agirmos com prudencia).

Tia Lina escreveu que tia e tio Kleyn, no próximo verão querem visitálo. Bom, isto seria uma grande alegria!!! Quero crer, quem T. Kleyn, ficará orgulhoso quando olhar que você está bem e você trouxe algo proveitoso ao mundo.

Oh, minha amada criança, como gostaria de apertálo ao meu coração e sussurar a você: Samuel, o Senhor o ama. Ele quer abençoálo; confie somente n’Ele e Ele o abençoará.

Para a festa de Natal, desejo para você as bençãos do Senhor. Vocês certamente enfeitarão uma arvorezinha e você e Hannis Bruder tocarão no violino os belos hinos de Natal. É bonito que Hannis Mutter também esteja com vocês , assim você terá um amparo (paradae não correrá como um homem no mato, por aí.


Bom, Deus o abençoe, minha amada criança. Sua mãe manda carinhosos abraços e beijos. Também seu pai lhe mandou abraços e beijos. Seja muito zeloso, fiel, verdadeiro e também paciente e tolerante. Trabalhe com entendimento (juízoe prudência e não como um boba vaca chinesa com olhos vendados. Deus pode sozinho distribuir bençãos.

Seu pai J. H Pf.